Tienes activado un bloqueador de publicidad

Intentamos presentarte publicidad respectuosa con el lector, que además ayuda a mantener este medio de comunicación y ofrecerte información de calidad.

Por eso te pedimos que nos apoyes y desactives el bloqueador de anuncios. Gracias.

REPORTAJE

¿Son importantes las traducciones en el comercio electrónico internacional?

Lo fundamental es que nuestra tienda sea segura y genere confianza

MurciaEconomía Miércoles, 06 de Febrero de 2019 Tiempo de lectura:

 

Este tema aparece muy a menudo cuando hablamos con empresas que planean vender en el extranjero. No es que no puedan imaginar que mejorará los resultados si la tienda está traducida, pero ¿valdrá la pena la inversión? La respuesta no es la misma para todas las tiendas en línea, pero la verdadera pregunta que debe hacerse es la misma para todas las tiendas en línea. ¿Es nuestra tienda en línea una tienda segura y confiable y los visitantes creen que somos un jugador serio en su país?


La experiencia del visitante de su tienda web a menudo determina si van a comprar o no. Las cosas que pueden agregar a una impresión positiva están entre muchas otras traducciones de cosas. Pero también puede agregar a esta experiencia ofreciendo métodos de pago locales, una dirección local y servicio al cliente en el idioma local, por lo que la decisión correcta a veces no es traducir.


Así que ... volviendo a la pregunta, ¿debería traducir su tienda web?
SÍ:  Si compite con las tiendas virtuales traducidas que ofrecen los mismos productos y no tiene una ventaja competitiva importante, como precios más bajos, devolución gratuita, etc., la respuesta sería sí. En igualdad de condiciones, la mayoría de los clientes irían a la tienda online traducida.


NO:  Si usted es uno de los pocos revendedores en línea que ofrecen los productos, si los visitantes se sienten seguros al navegar por su tienda web y entienden lo suficiente como para decidir qué producto satisface sus necesidades sin una traducción, entonces puede tener una participación de mercado sin una traducción.


Si su entorno competitivo es más diverso, debe considerar las siguientes preguntas:
¿Cuánto dinero trae un producto?


¿Cuál es el precio promedio de traducción por producto?


¿Tiene un pequeño grupo de productos que aportan la mayor parte de sus ingresos?


¿Tiene un grupo de productos que generan tráfico o que requieren una descripción más profunda y / o más técnica?


¿Existen canales de marketing locales importantes y requieren un idioma local?


¿Espera poder atraer tráfico SEO (cuanto más competitiva es la industria, menos tráfico orgánico puede esperarse)?


Al conocer las respuestas a estas preguntas, puede comenzar a calcular el aumento necesario en el volumen de un producto para justificar la traducción. También puedes considerar comenzar a traducir un grupo de productos. Elija el grupo que espera que se busque más en el idioma local para atraer tráfico orgánico y utilice los mismos productos en un feed de compras de Google (en general, los idiomas extranjeros en los feeds de compras de Google en general no se aceptan, y en todo caso no son tan eficiente como tener un feed traducido).


Desde una perspectiva de SEO, las traducciones son importantes y buscar una compañía de traducción para hacer el trabajo de manera profesional es esencial, pero la proporción de tráfico de SEO en la mayoría de las tiendas web está disminuyendo y el trabajo de SEO debe considerarse una inversión a largo plazo. No vemos con frecuencia que el tráfico SEO solo justifique una traducción.


¿Dónde empezar?
Encuentra tus 5 mejores competidores en línea en el país que consideras, compare sus páginas web con su propia página web en la “experiencia de compra segura”. Haga una lista de las cosas que podría hacer para mejorar sus tiendas web "experiencia de compra segura", priorizar y ponerse a trabajar.

 

 

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.